Оберіг

Мапа сайту
Статистика
Календар

Праздники сегодня
Пошук
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
Сторінка 5 з 5«12345
Модератор форуму: wise_cat, Ружа 
Форум » Про Все на Світі » Про Все на Світі » МУДРІСТЬ ВІКІВ (Пізнавальні притчі, легенди, казки та історіїї з життя)
МУДРІСТЬ ВІКІВ
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 12:47 | Повідомлення # 61
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Когда

Перевод Ершова стихотворения Редьярда Киплинга «If».

Когда ты держишься, а все в слепом смятеньи
Теряют голову, кляня себя за это;
Когда ты, тверд, внимаешь всем сомненьям,
Не отрицая их безверия при этом;

Когда ты можешь ждать, исполненный терпенья;
Когда, оболганный, не дашь себе солгать,
Иль, презираемый, закроешь путь презренью,
Высокомерию не дав взыграть;

Когда, загрезив, ты не дашь себе забыться,
И мысль от действия тебя не отвлечет,
Когда хоть слава, хоть позор, - что ни случится -
Тебя с дороги к цели не собьет;

Когда, столкнувшись с натиском подонков,
На сделку с совестью ты твердо не пойдешь,
Когда, увидев дело рук своих в обломках,
Ты свой Сизифов труд опять начнешь;

Когда б ты мог, предавшись чувств порыву,
Всем достояньем нажитым рискнуть,
И, потеряв, опять пойти по миру
И в жалобе уста не разомкнуть;

Когда в сраженьи твой черед настанет,
И сил и нервов нету устоять,
Тогда стеной одна лишь воля станет
И скажет: не сдаваться и держать!

Когда царей чертог тебя к себе не манит;
Когда в толпе ты можешь быть самим собой;
Когда и враг, и друг, тебя не в силах ранить,
Без раболепия считаются с тобой;

Когда всю жизнь, не потеряв минуты доли,
Отдашь ты покорению вершин...
Твой будет щедрый мир и - более -
Мужчиной станешь ты, мой сын!


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 12:49 | Повідомлення # 62
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Если бы...

Перевод Я. Фельдмана

Когда б ты мог остаться хладнокровным
Среди безумцев, тычущих в тебя;
В сомнении в тебя тебе подобных –
Упрям и твёрд, сомнение любя;
Ждать без конца, ничуть не уставая,
Средь моря лжи - спокоен и правдив;
На ненависть - ничем не отвечая,
Ни слишком мудр, ни сверхкрасноречив;
Уметь мечтать стремительно, но строго;
И мысль ценить - как новый шаг вперёд;
Встречая и Триумф, и Катастрофу
Одним и тем же "Видели, пройдёт";
Стерпеть: тобою сказанною правдой
Глупцов дурачат, улучив момент;
Разбитый смысл склониться и исправить,
Не жалуясь на старый инструмент;
Весь прошлый блеск в коробку запечатать
И всю её поставить на пари;
И проиграть. И всё начать с начала.
И никогда о том не говорить.
Когда б ты мог, уставший запредельно,
Заставить тело бедное служить,
Опустошён трудом ночным и денным,
Но как безумный, Волей одержим;
С достоинством беседуя с толпою,
И с королём гуляя, как всегда;
Ни друг, ни враг не справятся с тобою,
Но всем с тобой считаться иногда;
Распоряжаться временем как средством,
В одну минуту втискивая век; -
Тогда владей Землёю как наследством,
Поскольку ты - Хороший Человек.


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 12:53 | Повідомлення # 63
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Когда

Перевод А. Кузнецова

Когда разумен, а вокруг тебя
Рассудка нет - и ты в том обвинен,
Не бойся грязи, - смело верь в себя
И не иди к сомненью на поклон.
Когда ты сможешь неустанно ждать,
Во лжи вокруг - ей сделок не сулить,
На ненависть и гнев не отвечать
И многословьем лишним не мудрить,
Когда не будешь ты рабом мечты,
И темной мысли ты не дашь мелькнуть,
Когда триумф бесстрастно встретишь ты,
Себя им не позволив обмануть,
Когда спокоен, если дерзкий плут
Твои слова для дурней извратит,
Когда разрушен жизни долгий труд
Ты веришь - справедливость победит,
Когда ты сможешь весь свой капитал
Сложить на кон с рискованной игрой
И, убедившись в том, что проиграл
Начать все вновь и быть самим собой,
Когда ты силу сердца, нервов, жил
Сожжешь, не сможешь плыть, идти, плестись,
Когда для жизни не оставишь сил,
А воля говорит тебе: "Держись!"
Когда ты прост, гуляя с королем,
И храбр один пред тысячной толпой,
Когда ты справедлив с своим врагом,
И местью не опалишь разум свой,
Когда наполнишь смыслом каждый миг,
Пуская жизнь в неутомимый бег,
Ты знай - ты очень многого достиг;
Ты - сын Земли, мой сын. И Человек!

sovershenstvo


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 12:54 | Повідомлення # 64
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Сумей

Перевод К. Федорова

Сумей держаться в час, когда кругом
Теряют головы, тебя виня во всем.
Поверь в себя! Сумей назло судьбе
Простить неверящим сомнение в тебе
И ждать сумей без устали и срока.
Оболганный, сумей отвергнуть ложь,
И ненавидящих не проклинай жестоко,
И не бахвалься мудростью на грош.
Сумей мечтать, мечтам себя не вверив,
Раздумий в самоцель не обратив,
Сумей встречать победы и потери,
К обоим недоверье затаив.
Сумей стерпеть, когда твое же мненье
Подлец себе на пользу извратил,
Когда пылают рук твоих творенья,
Чтоб вновь из пепла ты их возродил.
Сумей все то, что выиграл помалу,
Поставить на последний чет-нечет
И проиграть. И все начать сначала,
Ни слова не сказав про свой просчет.
Сумей заставить сердце, нерв и тело
Служить тебе, когда в них жар истлел,
Когда, собрав всю волю до предела,
Ты им стоять и выстоять велел.
Будь человеком рядом с королями,
Среди толпы не становись толпой.
Неуязвим с врагами и друзьями,
Верь людям верой зрячей - не слепой.
Секунды, что летят быстрее света,
Сумей наполнить смыслом до одной,
Тогда твоею будет вся планета,
И станешь ты мужчиной, мальчик мой.


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 12:55 | Повідомлення # 65
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Завещание к сыну

Перевод Андрея Истокова

Когда хранишь покой среди смятений,
Среди теряющих себя людей,
Когда свободен от чужих сомнений,
Но внемлешь правоте чужих идей,

Когда способен ждать, не уставая,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, властию над гневом обладая,
Геройство напоказ не выставлять,

Когда рабом мечтаний не бываешь,
Когда благая мысль живёт в делах,
Когда триумф иль бедствие встречаешь
В сознании, что это - тленный прах,

Когда мужаешься, услышав правду,
Скривлённую в капкан для дураков,
Или глаза от краха веры страждут,
Но руки не пугаются трудов,

Когда всей честной жизни полный выйгрыш
Бросаешь враз на "решку" иль "орла",
И, проиграв, опять на пашню выйдешь,
Не плача, что удача не пришла,

Когда взнуздаешь сердце, нервы, жилы,
Но, провалившись в пропасть, взмоешь ввысь,
Держась за воздух за пределом силы,
Где только Воля говорит: "Держись!",

Когда в богатстве сохраняешь совесть,
В нужде не лицемеришь пред царём,
Когда ни враг, ни друг тебе не в горесть,
Когда все чтут тебя, не бья челом,

Когда мгновенье каждое умеешь
Наполнить смыслом до святых глубин,
Тогда Землёй по праву ты владеешь,
И лишь тогда ты - человек, мой сын!


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 13:57 | Повідомлення # 66
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Когда

Перевод Полянского Н. Б.

Когда вокруг - смятенье и тревога,
Ты их холодным разумом измерь.
Не обретя признания земного,-
Никто не верит,- сам в себя поверь.

Твой час настанет. Наберись терпенья.
Не снисходи до захотевших лгать.
Благоволи, пожаловав прощенье,
Высокомерия не показать.

Мечтай, рассудок трезвый сохраняя,
Не думай, что единственный умен,
Побед от неудач не отличая,-
Вот правило,- поставь его в закон.

Не возмутись, когда правдивым словом
Глупца мерзавец ищет уловить.
И если жизнь распалась до основы,
То ты ее сумей восстановить.

И если можешь все на карту ставить,
Все, чем тебе случилось завладеть,
И с легким сердцем проигрыш оставить,
И впредь о нем умеешь не жалеть...

Вновь собирать слабеющие силы,
Когда ни веры, ни надежды нет.
И сердце отгорело и остыло,
Но воля откликается в ответ.

Перед земной не преклоняться властью.
И в темной не заискивать толпе.
Делить с друзьями счастье и несчастье,
Их возлюбя в сердечной простоте.

И, если спорить с временем умеешь,
И , если высшим смыслом одержим,
Тогда собой и миром ты владеешь.
Тогда ты будешь человек, мой сын!

sovershenstvo


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 13:59 | Повідомлення # 67
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Если

Перевод Максима Романенко

А можешь ты не унывать, когда вокруг толпа унылых?
А сможешь верить ты в себя, когда надежды нет совсем?
Иль можешь честным быть тогда, когда вокруг одна лишь ложь?
И ненависть не уважать, и добрым быть, и людям помогать,
Но скромным быть, за мудреца себя не выдавать?

А сможешь ты мечтать всю жизнь – и разом все мечты забыть
И думу думать десять лет, ни капли в жизнь не воплотив?
Взойти на трон, с него упасть, и гордости не потерять?

А сможешь ты спокойным быть, когда вся жизнь пошла на нет,
За ржавый взяться молоток и заново все сколотить?
А сможешь все свои победы в рулетку разом проиграть,
Не унывать, а все начать сначала, и никому не рассказать?
А можешь сердце, нервы, мышцы, вены
Заставить жить тогда, когда
Ни крови нет, ни силы, ни желанья,
А только воля есть, и говорит она:
«Не отставать!»

А можешь, говоря с толпой, свою тревогу вовсе позабыть?
А можешь с королями ты гулять – и бедняком в своей душе остаться?
И если да – твоя Земля и все, что есть на ней,
И даже больше, мальчик мой – ты будешь Человек!


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 14:02 | Повідомлення # 68
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Перевод Владимира Романовского

Коль ты спокоен, а другие бьются
В смятении, и в том тебя винят . . .
Коль доверять тебе остерегутся,
Но веришь ты себе . . . Коль невпопад
Оболганный, на клевету обидясь,
Ты клеветой не станешь отвечать . . .
В ответ на ненависть не ненавидеть,
Святым себя за это не считать

Умеешь ты . . . Коль ты мечте хозяин
А не мечта тебе . . . Коль мысль - не приз,
Но средство . . . Коли выигрыш случаен,

А неудача - не паденье вниз . . .
Коль истину твою перевирает
Подлец, и дураки спешат внимать,
А ты - стерпел . . . Коль то, что разрушает
Судьба, ты взялся заново создать . . .

Коли готов не много и не мало
А - всё! - на карту положить суметь,
И проиграть, и всё начать сначала,
А о потерянном не сожалеть . . .
Коль можешь до последноего держаться,
Когда и мускулы и мозг сдались,
Суставы не хотят повиноваться,
И только воля говорит - 'Держись!' . . .

Коль прям с собою, а с толпой - тем паче . . .
Сумел с царем о смердах не забыть . . .
Коль всякий для тебя чего-то значит,
Но идолом твоим ему не быть . . .
Коль делом нужным ты наполнить можешь
И год, и день, и даже миг один,
Земля твоя, и всё, что в недрах - тоже.
А главное - мужчина ты, мой сын.


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 14:03 | Повідомлення # 69
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Когда

Перевод Гильбо

Когда вокруг все голову теряют,
Тебя кляня, в борении с судьбой,
Уверен будь, сомненья им прощая;
Спокойно жди, без злобы, – НАД борьбой.
Прощай тебя чернящих клеветою,
Прими со снисхожденьем злобный крик -
Ведь быть они привыкли ЗА спиною:
Преследователь - следовать привык

Свой разум удержи в повиновеньи,
Лелей мечту, не замыкаясь в ней,
Будь равнодушен к взлёту и паденью, -
Двум символам из области теней.
Спокоен будь, когда твоим твореньем
Хотят возвысить подлого глупца
Пусть рухнет мир - ТЫ будь силён терпеньем,
Возьми свой меч – и бейся до конца.

Поставь на карту всё, чем ты владеешь,
Иди на риск – умея рисковать,
А проиграв – пойми, что не жалеешь,
Что вновь готов ва-банк с судьбой сыграть.
Надрывом сердца, нервов, сухожилий,
Умей себя заставить рваться ввысь,
Когда ты пуст, сгорел и обессилел,
Но воля вновь твердит тебе "Держись!"

Будь публики достоен разговором,
Собою будь, гуляя с Королём,
К друзей, врагов, любовников уколам
Будь безразличен - меру знай во всём;
В минуту смысл вдохни неумолимый,
Секунд поставь себе на службу бег,
Тогда Земля прошепчет: "сын любимый,
Владей же всем, ты – Высший Человек!"


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 14:04 | Повідомлення # 70
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Когда

Перевод Владимира Фалько

Когда ты, в окруженье равнодушных,
Сумеешь в сердце сохранить огонь,
И если среди трусов, злу послушных,
Не убоишься обличить врагов;
Когда вокруг поют тирану славу,
Угодливо не станешь подпевать,
А если толпы требуют расправы,
В защиту жертвы ты найдёшь слова.

Когда царит повсюду культ наживы,
Ты бескорыстным не стыдишься быть,
И видишь в том, как жизнь твоя сложилась,
Ты промысл Божий, а не перст судьбы;
Когда весь мир безверием охвачен,
Ты веришь, в Правду, Красоту, Добро,
И пусть осмеян ты и одурачен,
Но цельность сохранишь и будешь прост.

Когда вокруг царят разврат, растленье,
Ты сохраняешь чистоту любви,
В соблазнах, искушениях паденье,
Взывая к Богу, смог остановить;
Когда весь мир предстал кругами ада,
Не испугался смерти и мытарств,
И отпущенье принял не в награду,
А как прощенье от небесных царств.

Когда себя или других спасая,
Ты падших в жертву миру не принёс,
Твоя душа, нагая и босая,
Воскреснет, коль в неё вошёл Христос;
Когда живёшь ты в радости духовной,
Любовь, стремленье к святости – твой путь,
Смирен пред властью Божией верховной, –
Свободен ты, мой сын, и счастлив будь!


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 14:06 | Повідомлення # 71
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Прямее голову!

Перевод Ф. Искандера

Прямее голову! Когда вокруг смятенье -
Тебя в смятении смятенные винят,
К ним не испытывай законного презренья,
За непрезрение не требуя наград.
И ждать умей! И жди не уставая!
Оболганный, не замечай лжеца
И, равновесием крикливость побивая,
Не будь смешным, не корчи мудреца.

Умей мечтать - не став рабом мечтанья,
Плененный мыслью, помни: плен есть плен.
Что впереди? Триумф или изгнанье?
А вдуматься - то и другое – тлен.
Терпи, когда кретинам в назиданье
Твой труд мошенники коверкают кругом.
Строй заново разбитой жизни зданье,
Склонись, не брезгуя обломками при том
Пусть разлетится нажитое - пух и перья!
Без риска жизни нет! Но, проиграв, -
Ни слова! Ни полслова о потере!
Всё заново! И - никаких! Ты прав!
Когда ослабнут тело, кровь и нервы
И вдруг захочется, упав, лежать ничком,
Тогда последнее, что есть еще в резерве,
Подымет воля и вперед - броском!
Умей с толпою говорить не опрощаясь,
Не мельтеша - беседовать с царем.
Жить, даже дружбою не слишком обольщаясь,
Чтобы не слишком горевать потом.

Жизнь, как дистанция, уходит, голубея.
Ты понял все? Так начинай забег!
Ты миром овладел, собой владея,
И более, мой сын, ты - человек!

sovershenstvo


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
РужаДата: Понеділок, 16.01.2012, 14:14 | Повідомлення # 72
Admin
Група: Админ
Повідомлень: 287
Нагороди: 3
Репутація: 5
Статус: Offline
Завещание

Перевод Юлии
источник

Коль головы своей ты не теряешь,
Хоть все безумны, в том виня тебя,
Коль полностью себе ты доверяешь,
При том и критиков своих любя;
Коль ты умеешь ждать неутомимо,
Иль, будучи оболганным, не лгать,
Иль, ненависть прощая терпеливо,
Не тщишься превосходство показать;
Коль грезишь, не порабощен мечтою,
Коль думаешь не ради дум самих,
Коль, встретившись с Триумфом и Бедою,
Ты с равной силой усомнишься в них;
Коль вынесешь, когда твое же слово,
Переиначив, скормят дуракам,
Иль рухнувшее дело жизни снова
Засохшим клеем скрепишь по кускам;
Коль ты способен ставить все на карту,
Рискуя всем, что выиграть успел,
И, проигравши, возвратиться к старту,
Ничем не дав понять, что пожалел;
Коль ты заставишь сердце, нерв и жилы
Служить тебе, хоть им уже невмочь,
Хоть все в тебе мертво, лишь Воля с силой
Твердит: "Держитесь!", дабы им помочь;
Коль помнишь, кто ты, говоря с толпою,
С царями не теряешь простоты,
Коль враг или друг не властны над тобою,
Коль ценишь всех, без предпочтений, ты;
Коль важность каждой из секунд ты знаешь,
Как спринтер, совершающий забег,
Тогда всю Землю в дар ты получаешь,
И, что превыше, сын, ты - Человек!

sovershenstvo


~ Холод не лякає того, хто з Вогнем ~

 
Форум » Про Все на Світі » Про Все на Світі » МУДРІСТЬ ВІКІВ (Пізнавальні притчі, легенди, казки та історіїї з життя)
Сторінка 5 з 5«12345
Пошук:

Мій профіль
Вітаємо Вас,
Ваш IP адрес: 54.224.13.210

Размір шрифта:
Наше опитування
Чтобы Вы хотели изучить для совершенствования личности? (возможно несколько вариантов ответа)
Всього відповідей: 222
Оберіг на Facebook

Оберіг на УкрФирме
-->
Оберіг на Prom.ua
Цікаво знати

АУМ - украинский портал ресурсов духовного,<br>психического и физического развития человека
ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека
ERA.COM.UA
интернет портал
Тренинги и семинары по психологии UAcenter.com - Объявления Украины, Поиск, Каталог.
Наш лінк

Центр ОБЕРІГ

[Отримати код банера]

Copyright MyCorp © 2017